Table of Contents
Ewa CISZEWSKA : Le verbe devoir et ses trois équivalents polonais : musieć, mieć, powinien | 7 |
Joanna CHOLEWA : Analyse en schèmes sémantico-cognitifs du verbe polonais opaść / opadać | 24 |
Aleksandra CHRUPAŁA : Pain quotidien d’un lexicographe ou la description lexicographique du vocabulaire de la nourriture selon l’approche orientée objets | 46 |
Anna DUTKA-MAŃKOWSKA : Selon en tant que marqueur d’altérité énonciative et ses traductions en polonais dans un corpus de presse | 57 |
Katarzyna GABRYSIAK : Quelques remarques sur la désambiguïsation des sens du ve rbe mettre | 71 |
Anna GRIGOWICZ : Parties du corps « sous-estimées » par la langue | 91 |
Gaston GROSS : Les mots d’esprit et leurs ressorts grammaticaux | 100 |
Agnieszka GWIAZDOWSKA : Los fraseologismos comparativos con un componente animal en los idiomas polaco y español. Una aproximación a un análisis comparativo | 107 |
Aleksandra KOSZ : Il passo dal pensiero alla lingua – l’analisi cognitiva della strada nella lingua italiana | 124 |
Jung-Hae LIM : L’imparfait et la ponctualité | 142 |
Anna NOWAKOWSKA-GŁUSZAK : Cuando la petición no tiene sentido : análisis contrastivo de las interrogativas en polaco y español | 158 |
Ramona PAUNA : Causes et métaphore | 170 |
Magdalena SOWA : Culture(s) dans la communication professionnelle | 186 |
Monika SUŁKOWSKA : Expressions figées dans une perspective multilingue : pro blèmes d’équivalence et de traduction | 194 |
Aleksandra ŻŁOBIŃSKA-NOWAK : Le verbe venir – esquisse typologique et essai de traduction en polonais de son emploi spatial français et espagnol | 210 |
Aleksandra KOSZ : La rappresentazione delle conoscenze – diversi modelli delle strutture concettuali nell’ambito della linguistica cognitiva | 221 |
1. Le verbe devoir et ses trois équivalents polonais : musieć, mieć, powinien
Ewa Ciszewska
Pages: 7-23
The construction with the French verb devoir + infinitive is generally translated into Polish by means of the verbs musieć, mieć, powinien. The author analyzes the conditions of the use of
these verbs in a corpus of Polish translations of literary texts taking into consideration the tense and form of the original French sentence…
2. Analyse en schèmes sémantico-cognitifs du verbe polonais opaść / opadać
Joanna Cholewa
Pages: 24-45
The article presents the analysis of the Polish verb opaść / opadać [to fall] conducted within the framework of Applicative-Cognitive Grammar. The aim is to verify whether Polish verbs are
suitable for analysis using tools designed for French verbs, as well as finding an invariant meaning of the verb opaść / opadać…
3. Pain quotidien d’un lexicographe ou la description lexicographique du vocabulaire de la nourriture selon l’approche orientée objets
Aleksandra Chrupała
Pages: 46-56
The aim of this article is to describe the object-oriented method with its application to a given description. Basing on the noun pain the author describes some difficulties that might be
found in the lexicographic description of the object class <bread>…
4. Selon en tant que marqueur d’altérité énonciative et ses traductions en polonais dans un corpus de presse
Anna Dutka-Mańkowska
Pages: 57-70
To describe Polish equivalents of the structure selon X, we admit that the above structure is the marker of enunciative alterity: a person who enunciates, presents content as taken up of
another source. Presentation of discourse was analysed in press articles published in Le Monde Diplomatique and translated into Polish…
5. Quelques remarques sur la désambiguïsation des sens du verbe mettre
Katarzyna Gabrysiak
Pages: 71-90
This study analyses the use of the French verb mettre with the aim of disambiguating their meanings. The process consists in finding every possible meaning of the word by analyzing contexts
in which it might appear. This stage constitutes an integral part of creating a Polish-French and French-Polish electronic dictionary and exemplifies the methodology of object-oriented approach
proposed by Professor W. Banyś…
6. Parties du corps « sous-estimées » par la langue
Anna Grigowicz
Pages: 91-99
The article focuses on the lexicographic description of the semantic field of human body parts. The author’s analysis of 89 words belonging to the semantic field in question here is presented
from the point of view of object classes proposed by Wiesław Banyś…
7. Les mots d’esprit et leurs ressorts grammaticaux
Gaston Gross
Pages: 100-106
The aim of this article is to analyze the specific character of grammatical categories present in humor. One of the most important sources of comicality in the Author’s view is transgression
of the logical relations and grammatical constraints through, for example, making use of variation in the paradigm following the coordinating conjunction or preposition, taking advantage of
the different senses of the reflexive form of the verb, utilizing vagueness of the distinction between predicative and support verbs…
8. Los fraseologismos comparativos con un componente animal en los idiomas polaco y español Una aproximación a un análisis comparativo
Agnieszka Gwiazdowska
Pages: 107-123
In this article we intend to present the analysis of the selected comparative phraseological units containing names of animals and having a metaphorical basis which is similar both in
Polish and Spanish language. The purpose of our contrastive investigations, carried out in the area of cognitive linguistics, is to present the similarities and differences between the comparative
phraseological units in these two languages, from both syntactical and semantical point of view…
9. Il passo dal pensiero alla lingua – l’analisi cognitiva della strada nella lingua italiana
Aleksandra Kosz
Pages: 124-141
The following paper investigates a cognitive study of strada (way) in Italian. It is an attempt to present the relation between cognitive processes and language on the basis of the chosen concept.
A cognitive analysis shows the way of its comprehension. It is a search for the answer to the following question: how do the human perceptive and cognitive processes function and how
does the perception of reality influence the language?
10. L’imparfait et la ponctualité
Jung-Hae Lim
Pages: 142-157
The article discusses the role of French tense Imparfait and its interpretation in the Korean language. The basic notions to recognize the value of the verb are : the semantic value of the topic,
the combination with different classes of adverbs and the value of grammar tenses. On the basis of several examples, the author of this article shows that the French past tense Imparfait
can be interpreted in several ways : as a punctual tense or as a durative tense…
11. Cuando la petición no tiene sentido: análisis contrastivo de las interrogativas en polaco y español
Anna Nowakowska-Głuszak
Pages: 158-169
The present article discusses problems that arise while interpretation speech acts such as requests in Spanish and Polish. The analytical perspective of cultural linguistics allows us to demonstrate
that some elements of language change their meaning in specific communicative situations, which, as a consequence, may lead to intercultural misunderstanding…
12. Causes et métaphore
Ramona Pauna
Pages: 170- 185
The metaphor has been principally considered within the frame of the first-order predicates, which means within the frame of a simple sentence. The metaphor is manifested as well in causal
expressions which put the second order predicates into play. In the first case, the author of the article studies the nominal predicates origin, source, germ and in the second verbs to light and to
kindle…
13. Culture(s) dans la communication professionnelle
Magdalena Sowa
Pages: 186-193
The objective of the paper is a survey of the possible components of intercultural competence required in professional communication in a foreign language. Effective communication
requires a thorough knowledge of not only the language of the interlocutor but also their culture in its various aspects: social customs, proper language standards, company culture etc..
14. Expressions figées dans une perspective multilingue : problèmes d’équivalence et de traduction
Monika Sułkowska
Pages: 194-209
The aim of the article is to present the issue of an interlinguistic equivalence of phraseological units and the problem of their translation. In the first part of the text, the author of the ar ticle
attempts to define and characterise the notion of phraseologism on the basis of the current research in this field…
15. Le verbe venir – esquisse typologique et essai de traduction en polonais de son emploi spatial français et espagnol
Aleksandra Żłobińska-Nowak
Pages: 210-220
The main topic of this paper deals with a general typological survey of the spatial French and Spanish verb venir based on some linguistic studies chosen by the author (J.-P. B o o n s, 1987 ;
A. B o r i l l o, 1998 ; D. B o u c h a r d, 1993 ; C. Va n d e l o i s e, 1986, 1987). This article analyses also the syntactic-semantic schemes of venir in the purpose of its translation into Polish. The
author takes advantage in her analysis of the concept of the class of objects. The method of the study is based on object-oriented approach and the word sense disambiguation by W. Banyś…
16. La rappresentazione delle conoscenze – diversi modelli delle strutture concettuali nell’ambito della linguistica cognitiva
Aleksandra Kosz
Pages: 221-235
The question of how we preserve the knowledge in our minds, especially with the evolution of cognitive studies, has become a crucial point of the cognitive analyses, and still keeps the researchers
highly interested in it. We cannot be really sure what the mental structure of knowledge is, but there are some endeavours to explain it with the phenomena such as: prototype, ICM, cognitive
domain, frame, script, scenario, plan, mental spaces, semantic network…